Xuanbao2008 (12:03 pm 17-02-1212)
Xuanbao2008 Q: Cho em hỏi were anything but successful dịch sao cho hay vậy? Cám ơn
TuyetSuong : bất cứ thứ gì ngoại trừ thành công^^
TuyetSuong : hình như câu tiếng Anh của ban hem ổn :))
Xuanbao2008 : :D nghe kỳ kỳ sao á, mình cũng thử dịch là: cũng không khá là mấy nhưng vẫn thành công, nhưng sao mình thấy nó ngồ ngộ, ko biết có cao thủ nào giúp mình được ko hic :(
Xuanbao2008 : Nguyên văn nè: His first six months in real estate were anything but successful. He sold only one home and averaged $42 a month in income. He was down to his last $150 in savings when a man came into his real estate office promoting a three-day sales training seminar with J. Douglas Edwards.
TuyetSuong : tại sao lại 'successful'? a noun mới đúng chứ^^
Minhhanhe87 : ý nói là hem có thứ rì để nói với nhau ngoài từ thành công >>> nó kinh doanh BDS thành công quớ
Minhhanhe87 : @TS: trước đó là to be, ta thấy adj cũng được mà :D
Xuanbao2008 : hic, ko biết, văn bản gốc nó ghi thế
TuyetSuong : nghĩa rằng 6 tháng của him chả có gì hay ho cả :)
No comments:
Post a Comment