Silent (3:32 pm 03-02-1212)
Silent Q: Aloha Rừng, Rừng cho mình hỏi "đời nhẹ tênh" dịch sang tiếng Anh thế nào nhỉ? Mình cám ơn.
Quyenbep90 : light life.hehe
TonNgoKhong : đời nhẹ tênh, tình lênh đênh, cuộc sống bấp bênh, đường sá chênh vênh, ai dám đi lên!
Silent : Mình biết có cụm excessively light cũng có thể hiểu là nhẹ tênh, Rừng cho mình xin một số cụm "nhẹ tênh" bằng tiếng Anh nữa được không?
Khongtiencong : steel billet
AmyGreennew : Adrift bạn ơi.
Smalldracula : light as wind -mcr-
Silent : "Nhẹ tênh" ở đây chỉ cách nhìn/thái độ sống của chủ thể câu nói. Không phải cách sống @Amy ơi :) nên không thể lênh đênh phiêu dạt được ;)
Silent : @Small: bạn có biết nghĩa cụm này không : Like a klieg light in the wind ?
Smalldracula : @silent: tuổi trẻ không nên nói câu này - nghe mà thảm thế,lúc nào mình cũng nghĩ tích cực,có niềm tin sẽ thành công,đừng để tắt ngấm hy vọng :D -mcr-
No comments:
Post a Comment