Monday, January 30, 2012

LaoTon - 1:06 pm-30-01-1212 - Questions:

LaoTon (12:54 pm 30-01-1212)

LaoTon Q: Rừng đỡ hộ: "mắm cái" Dì Cẩm chợ Cồn ngon tuyệt, dịch sao cả Rừng!đặc biệt cụm trong ngoặc.Thanks

NASG : Dì '''Cẩn''', '''n''' chứ không phải '''m''', thua mắm dì Trà ~nasg~

Pinnacle : trước hết định nghĩa "mắm cái" bằng tiếng Việt

NASG : và chợ Hàn chứ không phải chợ Cồn :_) ~nasg~

LaoTon : ủa, hóa ra ta lẩm cẩm rồi!

NASG : mắm cái là mắm nêm mà còn nguyên cái (con cá) chưa chưa rục hết ra ~nasg~

Xuanduc : hơ hơ cái này nên để nguyên cụm không biết nói sao được hai từ mắm cái...

Cuucuu : Miss C of Market D's fermented whole fish is [bịt mũi] titillatingly delicious *ực ực*

Optical : Nghe xong thèm mất ngủ luôn :|

LaoTon : đúng là từ này khó nuốt thiệt, còn mắm cái/mắm nêm Hội An mà cuốn bánh tráng(rau muống + cá cơm, chấm mắm cái)....ôi thôi, thơm nực...fish sauce with whole fish, đc hem ta

No comments:

Post a Comment