Friday, December 30, 2011

Thuykel - 1:33 pm-30-12-1111 - Questions:

Thuykel (1:25 pm 30-12-1111)

Thuykel Q: work product dịch là sản phẩm công việc nge đã ổn chưa các bác?

Senseless : ko ổn tí nào

Brit912 : thành quả lao động?

TonNgoKhong : chưa, thêm tí ngữ cảnh

Footballman : bạn nghe có ổn ko? cả đoạn, câu?

Senseless : ké: TonNgoKhong là ai nữa?

Brit912 : là 1 sợi vi-ô-nông trên ng LaoTon hóa thành =))

TuyetSuong : là bác Tề áh :)

Littleprincess : ặc. GG ra một loạt "sản phẩm công việc" trong khi đó tra lại từ product còn có nghĩa là ...kết quả. '''Kết quả công việc''' [*.TCC]

TonNgoKhong : Nói cho nó '''mỹ miều''' thì là "thành quả lao động"

No comments:

Post a Comment