Thuykel (1:25 pm 30-12-1111)
Thuykel Q: work product dịch là sản phẩm công việc nge đã ổn chưa các bác?
Senseless : ko ổn tí nào
Brit912 : thành quả lao động?
TonNgoKhong : chưa, thêm tí ngữ cảnh
Footballman : bạn nghe có ổn ko? cả đoạn, câu?
Senseless : ké: TonNgoKhong là ai nữa?
Brit912 : là 1 sợi vi-ô-nông trên ng LaoTon hóa thành =))
TuyetSuong : là bác Tề áh :)
Littleprincess : ặc. GG ra một loạt "sản phẩm công việc" trong khi đó tra lại từ product còn có nghĩa là ...kết quả. '''Kết quả công việc''' [*.TCC]
TonNgoKhong : Nói cho nó '''mỹ miều''' thì là "thành quả lao động"
No comments:
Post a Comment