Minhhanhe87 (1:10 pm 06-12-1111)
Minhhanhe87 Q: Cho tớ hỏi câu này dịch sao: Grease and line two 20cm/8in sandwich tins. Bôi mỡ và cắt chỉ 2 lát sandwich dài 20cm/8in phải hem? Thanks :(
Whackamolee : tin hình như là cái khung làm bánh hay sao í
Minhhanhe87 : Tớ bí chỗ grease and line í, chưa kiếm được nghĩa của nó. I am not a good cook :(((
Whackamolee : http://bit.ly/u9Hntu
TheButcher : grease là bôi mỡ , line là phủ lên ~the butcher~
TheButcher : ý là: bôi mỡ bên trong, rồi phủ/lót giấy lên trên để chống dính, sandwich tin là cái khuông làm bánh sandwich
VincentNguyen : tin là khung làm bánh; grease là bôi dầu/bôi trơn; line là phủ/lót giấy vào trong khung (để dư giấy ra ngoài khung, để lúc xong nhấc giấy lấy bánh ra),
Minhhanhe87 : Rõ rồi ạ, dưng sao toàn gentlemen mà rành thế ạ? Em tự kỷ 15 phút :((. Xí hổ quớ :((
VincentNguyen : hì, tớ đang học làm bánh!!
Whackamolee : Thế giới hậu cách mạng phụ nữ - nam giỏi làm bánh hơn nữ :P
No comments:
Post a Comment