Momo88 (10:26 am 29-11-1111)
Momo88 Q: câu này dịch sao xuôi vậy rừng Nếu gửi vào ngày hôm nay thì đã bị trễ cho nên sẽ gửi nhãn đã được gửi vào ngày 19/11 sẽ đến cty vàp ngày mai" dịch sao rừng
Momo88 : dịch sao rừng? cho e tí ý kiến với e hay bị rối
Susuchan : VN aimai quá e ơi ! @sao! chưa đọc ! mail cho tỷ đi..dc mail cty của tỷ đó !
Momo88 : túm lại là ý nói hôm nay gửi thì trễ rùi, bên cty sẽ xài nhãn đã gửi ngày 19/11 và sẽ đến cty vào ngày mai( là cái lô hàng 19/11 tới đó)
Susuchan : là bên e xài hay đối tác xài ?
Momo88 : bên e xài, e giải thích lần nữa nha có nghĩa là bên jp mún gửi nhãn cho cty e nhưng gửi vào hnay thì đã trễ, vì cty e đã xài nhãn cuả ngày 19/11 và ngày mai lô hàng ngày 19/11 sẽ về đến cty e
Susuchan : 本日、弊社の方は11月19日のレベルを使用してしまいました為、貴社の方がラベルを送るのに遅いになりました。明日、11月19日のロットがベトナムへ来ております。
Momo88 : tks Su tỉ, nếu hẹn cafe e khao tỉ hjhj
Susuchan : hì...thật ko hổ danh dân Xóm giàu ! ..^0^
Momo88 : trùi đã bảo nhà e nhỏ xíu àk nằm tít sâu trong khu nhà lá mà, tại tỉ giúp e nên khao mà hjhj
No comments:
Post a Comment