Tuesday, November 29, 2011

Momo88 - 10:59 am-29-11-1111 - Questions:

Momo88 (10:26 am 29-11-1111)

Momo88 Q: câu này dịch sao xuôi vậy rừng Nếu gửi vào ngày hôm nay thì đã bị trễ cho nên sẽ gửi nhãn đã được gửi vào ngày 19/11 sẽ đến cty vàp ngày mai" dịch sao rừng

Momo88 : dịch sao rừng? cho e tí ý kiến với e hay bị rối

Susuchan : VN aimai quá e ơi ! @sao! chưa đọc ! mail cho tỷ đi..dc mail cty của tỷ đó !

Momo88 : túm lại là ý nói hôm nay gửi thì trễ rùi, bên cty sẽ xài nhãn đã gửi ngày 19/11 và sẽ đến cty vào ngày mai( là cái lô hàng 19/11 tới đó)

Susuchan : là bên e xài hay đối tác xài ?

Momo88 : bên e xài, e giải thích lần nữa nha có nghĩa là bên jp mún gửi nhãn cho cty e nhưng gửi vào hnay thì đã trễ, vì cty e đã xài nhãn cuả ngày 19/11 và ngày mai lô hàng ngày 19/11 sẽ về đến cty e

Susuchan : 本日、弊社の方は11月19日のレベルを使用してしまいました為、貴社の方がラベルを送るのに遅いになりました。明日、11月19日のロットがベトナムへ来ております。

Momo88 : tks Su tỉ, nếu hẹn cafe e khao tỉ hjhj

Susuchan : hì...thật ko hổ danh dân Xóm giàu ! ..^0^

Momo88 : trùi đã bảo nhà e nhỏ xíu àk nằm tít sâu trong khu nhà lá mà, tại tỉ giúp e nên khao mà hjhj

No comments:

Post a Comment