Monday, April 11, 2011

Pechu - 1:21 am-11-04-1111 - Questions:

Pechu (12:59 am 11-04-1111)

Pechu Q: Là còn câu này nữa nè các anh chị-:"The wheels of railcar are flanged to prevent the car from sliding off the rail".Là em thắc mắc chỗ railcar,em nghĩ nó là một chiếc xe mà sao tratu dịch là ray mà như vậy thì là:"bánh xe của đường ray"???

Vivian : Hên quá, bé Trư chỉ nhờ các anh thôi, mình đi ngủ cho da đỡ xấu nào :") @Chúc cả nhà ngủ ngon :-h |-)

Vịt Xồm : các anh chị- kia kìa :-w

Abyss89 : ^^ tưởng tượng nó là mấy cái mắc xích trên đường ray chứ sao là bánh xe của đường ray đc

Vịt Xồm : Bánh xe của cái xe chạy trên đường ray, có thể là xe goongf or xe lửa Pé Trư ạ

Abyss89 : Mà tớ cũng chả bít cái đường ray trông như thế nào hì!

Tracylee : cái này giống xe ở thác Datanla hay gọi là máng trượt

Pechu : Vian chị đừng đi ngủ nữa mà,hôm qua đã đi ngủ sớm một bữa rồi mà,huhu,em ko chịu đâu

Pechu : Vậy mình dịch là"Những chiếc bánh của ô tô ray có gờ mép để chúng ko bị trượt khỏi đường ray" phải ko vậy các bạn,huhu mai mình thi rồi

Vịt Xồm : "Những chiếc bánh xe trên đường ray" nôm na thế thôi chứ nhiều khi dịch sang TV sát nghĩa khó lắm

No comments:

Post a Comment