Monday, April 11, 2011

Jflower305 - 9:43 pm-11-04-1111 - Questions:

Jflower305 (9:24 pm 11-04-1111)

Jflower305 Q: Các bác giúp e với "bao tiêu sản phẩm" "khoán sản phẩm" ta dịch là gì?

1973 : bao tiêu sản phẩm = product underwritting

Jflower305 : thanks bạn nha, thế còn "khoán sản phẩm" ai bít chỉ dùm với, khó quá

1973 : khoán sản phẩm - có mỗi thế này thôi hay còn đầu còn đuôi gì ko?

Jflower305 : @1973: "giờ công ty sẽ trả công nhân theo hình thức khoán sản phẩm"

Tracylee : bao tiêu sản phẩm mà nói là product underwriting chưa chắc đúng,từ này mọi ng trong forum khác đang lăn tăn

1973 : wages paid by the piece

1973 : còn bao tiêu sản phẩm mình từng thấy thì được dịch như vậy

Tracylee : Bao tiêu sản phẩm nghĩa tiếng Việt là sp được nông dân sx ra và ko fải lo lắng gì cho đầu ra vì được các cty bao trọn gói cho đầu ra rồi

Tracylee : nên cái này thì product distribution thì đúng hơn

No comments:

Post a Comment