Chango (2:54 pm 26-01-1111)
Chango Q: OBとかCIFにより価格の見積もりをしたいですか? e viết vậy có ok hem rừng?
Chango : e viết thiếu: FOB toka...
OpenIDUser4036 : sai, lủng củng
Chango : sửa giùm đi bạn ̣:̣(
Chango : hic, bỏ từ kakaku đi là ok chứ. quên mất cho tận 2 từ giá vào làm chi
Tungtlip : Ý em muốn nói gì...
Chango : ông muốn tôi báo giá theo giá CIF hay giá Fob ạ :(( k ai hiểu ý em là đủ bít tiếng nó bị sao rùi.
OpenIDUser4036 : 見積もりはFOBとCIF価格、どっちが宜しい?
Takoyaki : Chuột già: FOB又はCIFの見積もりは何が頂きたいですか。
Chun14 : お見積の件につきましては、OBによる見積もりはよろしいでしょうか。それとも、CIFによるお見積もりはよろしいでしょうか。-> Viết thế chắc dễ hiểu hơn nhỉ?
No comments:
Post a Comment