Ngoc_anh_1989 (10:46 am 06-11-1313)
Ngoc_anh_1989 Q: Bạn ơi, dịch cum từ " tôi sẽ tổ chức đám cưới ở..." là "i'm holding the wedding at..." đúng ko bạn? Cảm ơn bạn nhiều...
Chenjinglivn : Hi, mình chờ lúc tân hôn mới nhảy vô dịch! :)) *Chenjingli
Dangphap279831 : my wedding will take place at...
Onewaystreet : my wed will be organized/celebrated at. Thích nhỉ bác Cheng nhỉ ^6^
Likeisafternoon : =))))LOL, ss chơi kỳ quá, cơ mà khi nào đi hú em nhá ^^" @bạn nên Google mấy cái Wedding Invitation để ngâm cứu
CheeGee : lại còn thiệp mời dịch giả tân hôn nữa kìa?
Huyhk49 : cũng được bạn ạ? theo bạn dangphap cũng ok
Ngoc_anh_1989 : hị hị..thaks các tềnh yêu nhìu( xin phép gọi các bạn như thế nha)..cơ mà tân hôn đừng phá iem..để iem còn đếm phong bì..:))
Likeisafternoon : đừng dùng will (cho những dự định trong tương lai không có kế hoạch/planned in detail), bạn xài be Ving (HTTD) nếu kèm ngày giờ cụ thể nhé!
Chenjinglivn : @1 ơi, học tập đi cho Cheng được nhận thiệp cái? *Chenjingli
No comments:
Post a Comment