Hieuhus (11:56 am 07-11-1313)
Hieuhus Q: Mọi người cho mình hỏi "This is the place parking allowed on-street, so it haven't names". Viết như thế đúng ko vậy?
Onewaystreet : k hiểu đang lói về cái chi hết. Bạn cho câu t.Việt đi nào.
StarWhere : ko hiểu bạn ơi? @ké: bạn Quangdang: Đó có thể sẽ là một cách điều độ từ tốc độ 3,0 phần trăm của IV
Hieuhus : "đây là những điểm đỗ xe trên đường (cái biển báo cho đỗ xe ấy), vì vậy nó không có biển tên"
Onewaystreet : mâu thuẫn vậy nhỉ, biển báo cho đỗ xe mà lại k có biển tên (biển báo) là sao nhỉ. K phải là k muốn giúp bạn, nhưng tiếng mẹ đẻ tớ còn k hiểu nữa là...
StarWhere : ý bạn muốn nói là : ?This is the parking area on street, so it does not have any traffic sign
NASG : this is an opened parking spot on the street, so it does not have name (not a designated spot) ~nasg~
Hieuhus : Có tên ở đây cụ thể phải là tên riêng (ví dụ: cửa hàng ABC thì ABC là tên). Trên biển báo nó ghi là P, ở dưới ghi là "Nơi đỗ xe". Đối với việc của bọn mình thì chữ "nơi đỗ xe" ko được gọi là tên
Hieuhus : Có tên ở đây cụ thể phải là tên riêng (ví dụ: cửa hàng ABC thì ABC là tên). Trên biển báo nó ghi là P, ở dưới ghi là "Nơi đỗ xe". Đối với việc của bọn mình thì chữ "nơi đỗ xe" ko được gọi là tên
Hieuhus : Có tên ở đây cụ thể phải là tên riêng (ví dụ: cửa hàng ABC thì ABC là tên). Trên biển báo nó ghi là P, ở dưới ghi là "Nơi đỗ xe". Đối với việc của bọn mình thì chữ "nơi đỗ xe" ko được gọi là tên
No comments:
Post a Comment