Catnip (11:50 am 07-11-1313)
Catnip Q: Cho mình hỏi từ acknowledge trong hợp đồng hay dịch là gì, kiểu bên A biết hay thừa nhận rằng bên B có quyền …?
OpenIDUser8745 : đồng ý rằng, thừa nhận rằng
Catnip : a full refund without interest, less any out of pocket expenses incurred on xx's behalf, thì cái less any out of pocket expenses là gì ạ?
Catnip : cám ơn bác, em dịch là thừa nhận rằng
Onewaystreet : nên dịch là xác nhận (thường là có chữ ký và dấu) @8 Khốn khổ mưa bão, hôm nay xách xe ra khỏi nhà thấy bà con đã đi làm rồi lại quành trở lại, hỏi ra mới biết là ngập quá chết máy, nước gần lút bánh xe ặc ặc.
OpenIDUser8745 : Hô hô, ai bẩu đi xe ga làm chi. Tớ chạy xe số, nước mấp mé mép dưới yên xe vẫn chạy tốt, mỗi tội ướt hết mông
Stayfoolish : less = minus
Onewaystreet : hihi, ga hay số gì vẫn tắt như thường bác ơi. Xe bác chắc ống bô cho lên yên or giỏ xe mới chạy được như thế hí hí. Bác lại chém nữa rồi ^^
OpenIDUser8745 : Nhầm to. Xe chết máy là do nước vào động cơ qua cửa hút khí. Hoặc nước làm chập điện, chứ không phải là nước vào máy qua ống xả
Onewaystreet : ủa zậy hả ^^ Hớ quá :v
No comments:
Post a Comment