Stayfoolish (11:28 am 23-10-1313)
Stayfoolish Q: tham khảo thêm nè: Disabled is the most generally accepted term to refer to people with a permanent illness or injury that makes it difficult for them to use part of their body completely or easily. Handicapped is slightly old-fashioned and many people now think it is offensive. People also now prefer to use the word disability rather than handicap
Stayfoolish : nguồn: Oxford Dictionary http://goo.gl/Io2lZj
Trucnguyensd : Tôi chỉ góp ý dựa vào câu hỏi của Nobi thôi chứ tôi không chú ý vào sự khác biệt giữa unable và disable. Tôi đã sủa lại thành wounded but not disabled rồi.
Trucnguyensd : Và thật ra thì câu tiếng Việt cũng không đủ nghĩa cảnh để hiểu chữ phế thật sự là gì? Dùng unabled thì cũng đựoc thôi, nhưng dựa vào WHO thì tôi dùng disabled.
Apfsds : Đám Mỹ có một cái chuơng trình The Disabled Soldier Support System DS3 for short gives wounded soldiers an additional way to seek out the help or information they need until they can return to active duty or receive a medical retirement from the Army
Stayfoolish : cơ bản là phải hiểu câu tiếng Việt họ muốn nói gì thì mới chọn được từ tiếng Anh phu hợp. Tớ phán đoán câu tiếng Việt được dịch từ cụm disablednotunable(.org)
Apfsds : nguyên gốc từ đâu thì không biết, nhưng cách chơi chữ "tàn phế" này vẫn đc cho là câu Bác Hồ nói
Stayfoolish : từ "phế" thì có nghĩa phổ thông thôi: Không dùng được nữa, hư hỏng, bị bỏ đi, tàn tật. ◎Như: phế vật 廢物 vật không dùng được nữa., phế tật 廢疾 bị tàn tật không làm gì được nữa.
Teamodinero : theo t, câu này chỉ là một cách nói kiểu "văn chương" một tí, ở đây cái "phế" này không phải là người thương binh tàn tật nhưng vẫn gắng gượng đi đứng đc (nghĩa là k die(đi, hic))
Teamodinero : ...mà là ng thương binh tàn tật nhưng vẫn lạc quan, biết đứng lên...y chang người thường (hic!). Đó là "không phế" vạy!
No comments:
Post a Comment