Unds (4:04 pm 06-02-1212)
Unds Q: Các bác đừng ném đá em, "bắt đầu vào ngày … của tháng cuối cùng" em dịch là "start on the … day of the last month" có đúng hem ạ? Khách yêu cầu em sửa day thành date làm em băn khoăn quá
Mina030111 : Ún dơ dịch thì phải băn khoăn gì nữa? xem giúp mình câu dưới với. ^^
Stayfoolish : đúng rồi, ko sửa. Mà ngày trong ... là cardinal number
Stayfoolish : This agreement made on the ___ day of January A.D. 2009. ... and effect to December 31, 2011 and remain in full force and effect until December. 31st of any ...
Unds : Em dịch thuê mà, khách yêu cầu sửa nhiều chỗ mà em cho là đúng, nên phải hỏi lại, nhỡ đâu mình sai thật. Em dịch this contract is signed by and between A and Z mà bắt em bỏ "by and", issued on mà bắt em sửa thành "issued date" @@
Stayfoolish : nếu họ không tin thì dành phải dùng nguồn khác để chứng minh thôi :D
Littleprincess : bỏ by and là chuẩn rồi, còn issued date thì còn tùy cấu trúc nguye
Littleprincess : nguyên câu, xem lại. Khách cẩn thận feedback cho mình cũng tốt, có cơ hội hoàn thiện. Good luck Ủn [*.TCC]
Unds : @TCC: em thấy hợp đồng Tây vẫn by and between mà, còn cái issued là về cái chứng minh thư, do xxx cấp ngày ...
Unds : em dịch là Passport No. ... issued by .... issued on ..., phải lặp issued vì nó nằm trong 2 ô của cái bảng
No comments:
Post a Comment