Sunflower0511 (9:01 am 19-11-1111)
Sunflower0511 Q: "If there are any faulty parts due to warranty failure, we will honor them." R giúp e dịch câu này với nhé. E không hiểu rõ nghĩa câu nì. TKS
NASG : xin thêm câu trước, tự dưng sáng nay mình đơ :( ~nasg~
PigPoker : đá đểu khách à?
Lnqs2001 : chắc đêm qua hay sáng sớm Nasg gặp chuyện buồn bực rồi ?
Sunflower0511 : trước câu nì là câu này thui à: "He had informed me about the issues and rest be assured that I will take this up with the factory and get back to you next week.
Whackamolee : due to warranty failure - do hư hại trong thời điểm bảo hành
NASG : tự dưng đâm nghi hai câu này viết sai. Rest assured chứ hông phải rest be assured ~nasg~
Whackamolee : nghĩa là faulty parts nhưng vẫn còn bảo hành của bọn sản xuất gốc, họ sẽ sửa (họ sửa xong rồi lo giấy tờ với bọn kia, v.v..)
Sunflower0511 : vậy từ "honor" ở đây nghĩa gì vậy ạ?
PigPoker : nhưng mỗi tội dùng từ honor them bỗng thấy nó đểu đểu. :)
No comments:
Post a Comment