Saturday, August 13, 2011

Footballman - 7:13 pm-13-08-1111 - Questions:

Footballman (6:53 pm 13-08-1111)

Footballman Q: Letter of undertaking nên dịch sao các bạn? thanks

Tranthanhthuy8 : thư cam kết

Footballman : yep thanks

Warmgun : Tớ ké tí: chán quá, cả trang này các bạn cứ hỏi xong rồi để đấy,ko thấy ra nhận hàng gì cả, buồn!!!!!!!

Footballman : ớ tớ vẫn nhận mà

Warmgun : thế nên tớ mới ké nhờ ô của Fut mà

Footballman : à ^^

Tranthanhthuy8 : là sao nhỉ?

Cuucuu : @warmgun Hiện tượng ỷ lại trong hỏi, xem giúp đỡ người khác như nghĩa vụ, xài xong im luôn thấy hoài trên này í mà :-) Văn hóa cơ bản Việt Nam lên mạng thoái hóa hay sao í, ngoài đời chắc không thế này đâu nhể? ;-)

Footballman : xài từ '''thoái hóa''' e ko hợp và ko chuẩn và ko thể xài chung đc anh ơi. Tóm lại vẫn là chữ '''trách nhiệm, ý thức văn hóa ứng xử cơ bản''' thôi ạ

No comments:

Post a Comment