Tranthanhthuy8 (7:08 pm 13-08-1111)
Tranthanhthuy8 Q: approach old age => câu này dịch là đến tuổi già đúng hok cả nhà?
Footballman : cho tớ khúc đầu đi
Cuucuu : có cụm chính xác lắm, kiểu qua đỉnh rồi xuống dốc .. lâu quá không xài, quền oài
Tranthanhthuy8 : as they approach ald age they seem to have an unexplained compulssion to return to the Sargasso Sea breed => nguyên văn của nó đây ạh! giúp mình nhé!
Footballman : đã đến tủi xế bóng/ đã bên kia sườn dốc
Cuucuu : đang đến tuổi già, (đang) về già, tuổi xế chiều, bạn hiểu đúng rồi đó
Zenith : be/go over the hill
Tranthanhthuy8 : còn cái đoạn sau cũng chưa hỉu lắm..có ai dịch giúp tớ với.thanks
Cuucuu : unexplained compulsion - thúc đẩy/tác động bản năng mà không giải thích được .. trở về .. '''to''' breed (sinh đẻ, gây giống) chứ hả, cá salmon?
Tranthanhthuy8 : giống cái dạng "hồi xuân" đúng hok? :D thanks các bạn nhé!
No comments:
Post a Comment