Yendao (12:50 pm 11-08-1111)
Yendao Q: Dịch giúp mình câu: "to earn a dollar we must sell for ten". Trong bảng phương châm làm việc của một công ty. Cảm ơn. :)
Yendao : A dollar saved is a dollar earned. To earn a dollar we must sell for ten. Nguyên câu như vậy ạ
Manganhocnhoc : Dịch bậy: Để thu lợi 1 đo la, chúng ta phải bóc lột 10 thằng nhân công. (Phương châm của công ty)
Katat : Dịch mấy cái này cho hay khó lắm đói hỏi vốn tiếng Việt, hiễu được ngữ cảnh ... ; hiểu thì dễ hơn @@.
Phucboy : =))
Manganhocnhoc : một đồng trong túi là 1 đồng kiếm được / 1 đồng kiếm được là 10 đồng móc túi (khách hàng)
Manganhocnhoc : đổi lại xíu: 1 đồng trong túi là 1 đồng kiếm được/ 1 đồng kiếm được là móc túi 10 đồng (của khách hàng)
Yendao : Lạy chúa! hic hic hic... cảm ơn cả nhà. Chẳng nhẽ cái công ty nè tồi thế!
First things first : muốn có 1 đồng lời phải bán được 10. Doanh thu bao giờ chẳng phải cao hơn lãi?
Summersnow2207 : mọi người ở trên dịch sợ thế, ở đây là công ty người ta bán 10 mới lãi 1 đồng thôi.
No comments:
Post a Comment