Hathao (11:54 am 13-02-1111)
Hathao Q: " In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure-dome decree " ---> dịch sao rừng ơi ! e cũng ko hiểu cấu trúc nữa -vịt-
DIY : Cả câu đây à? Chấm phẩy chuẩn chưa? Xanadu là tên 1 bộ phim. Kubla Khan là tên 1 bài thơ.
Whackamolee : In Xan K.Khan decreed a stately ..
Hathao : vâng , cả câu đấy ạ , e chép nguyên xi mà -vịt-
DIY : Chả hiểu, em cho cả đoạn đi ^^
Whackamolee : Xanadu là địa danh truyền thuyết, giống khu vườn thiên đàng í, Kubla Khan không biết có phải là Thành Cát Tư Hãn k nữa, tra decree và pleasure dome thui ^.^
Seahorse : mình nghĩ sau câu này còn một câu sau nữa, bạn xem lại xem, mình nghĩ nó là dạng if, thể đặc biệt ấy,
Hathao : đây là bài đọc hiểu , câu này là câu đầu tiên trong bài ạ , ng ta hỏi là " câu này đc trích từ đâu : a. a famous poem B. an advertisement jingle C.a nursery rhyme D. a news bulletin, đấy , rừng chọn giúp e ạ -vịt-
Seahorse : http://www.artofeurope.com/coleridge/col2.htm chon cau a, a poem
Whackamolee : Poem; ở Xanadu, Kubla Khan phán quyết hình thành vương cung Hạnh Phúc
No comments:
Post a Comment