Thursday, October 6, 2011

TonNgoKhong - 2:32 pm-06-10-1111 - Questions:

TonNgoKhong (2:24 pm 06-10-1111)

TonNgoKhong Q: bị hở ở cái góc (của cái thùng carton), dịch sao R? Mình dùng từ "clearance angle" mà thấy sao sao í

NASG : one corner is broken ~nasg~

Lnqs2001 : there s an opening at corner

TonNgoKhong : nó hở ra chứ kô có rách, ví dụ như là mình đóng cho nó khít lại, nó kô khít lại mà hở ra vài mm

TonNgoKhong : dùng từ gaping đc hem?

First things first : okie, nó là: the carton is yawning/gaping at one corner.

TonNgoKhong : thanks All!

Cuucuu : sớm muộn gì cũng rách à .. (slight) opening được òi, không thì, wordnik.com '''slit''' thử

Gera34 : There is a small open in the carton corner

TonNgoKhong : @Cừu già: ở vị trí này là do lỗi kỹ thuật, sẽ kô bao giờ bị rách, vì nắp nó ráp lại bị hở ở góc, sao mà rách chứ

No comments:

Post a Comment