Shizuoka02010 (10:07 pm 15-09-1111)
Shizuoka02010 Q: @Baby : anh chưa nghe cái đó. Cái anh thường nghe là cái list bài hát của Trường Vũ ^-^
Baby biết bay : tên ca sĩ e mới nghe lần đầu ^^ Tiếp nè anh '''遊びで'''男と付き合ったことではない là không phải là hẹn hò với thằng đó ạ?
Kenshuusteam : không chơi bời với thằng đó
Shizuoka02010 : ko phải cứ đi chơi là phải "cua trai" ^-^
Shizuoka02010 : 付き合う là "cặp bồ"
Kenshuusteam : nó không chỉ có nghĩ cặp bồ, con trai với con trai đi chơi với nhau cũng dùng được, nói chung có việc chơi bời qua lại thì dùng đc 付き合う, nghĩ nó không rõ ràng và được dùng trong nhiều trường hợp giống 取り扱い
Shizuoka02010 : đúng, trên từ điển là vậy. Nhưng tụi Nhật dùng 付き合う là để ám chỉ việc cặp với ai đó. Trong câu của baby, thì trước động từ đó đã diễn tả hành động đó rồi. ken kakunin lại với tụi Nhật thử đi ^-^
Baby biết bay : đúng đấy ạ, cặp bồ chỉ là 1 nghĩa thôi ^^ cơ mà 遊びで ở đây có nghĩa là nam nữ hẹn hò theo hiểu chơi bời hay là sao đấy ạ?
Kenshuusteam : từ điển là 1 phần thôi,m mình thường học trong khi giao tiếp với nhật, trên thực tế họ dùng cho rấ nhiều trường hợp chứ không riêng gì là "cặp bồ"
Shizuoka02010 : đọc lại câu tiếng Nhật của baby sẽ thấy. Trong tiếng Việt mình, "cặp bồ" cũng có 2 nghĩa. 1 là trai với gái, 2 là bắt cặp với nhau để chơi trong 1 trò chơi nào đó ( con nít xài chữ này nhiều hơn vì đầu óc tụi nó trong sáng hơn mình ^-^ ). Đọc câu của baby, 99% tụi
No comments:
Post a Comment