Cloz (10:41 am 29-08-1111)
Cloz Q: @Gió: Entrepreneurial spirit là tinh thần doanh nghiệp chứ bác nhẩy. Sáng nghiệp hàm nghĩa khởi nghiệp bác ạ :D Tỉ dụ như: Lê Thái Tổ sáng nghiệp nên nhà Lê. Vì thế nên em thấy "Founding spirit" nghe ổn hơn bác ạ. Chân thành cúm ơn bác đã quan tâm :X:X
Kһách : Wow, vẫn còn bon chen cái nì đến chừ kia àh ~ ĐNCK ^^
Cloz : Ôi bác Khách, sao điểm chác về trứng vịt hết thế kia =)) Một thời oanh liệt nay còn đâu =))
Kһách : Chả biết, xảy ra hiệu ứng ngược ồi ^^ =))
Thần Gió : tại có lần tớ đọc một bài tiếng Việt phân tích cái này, cơ mà quên phéng rồi, giờ tìm lại mà mãi không thấy
Cloz : Ngược cái zề. Quả báo cho tội ném đá :))
Kһách : Ủng hộ Gió 2 tay ~ có thể dùng từ Entrepreurship nữa ^^ ~
Cloz : Sao em tra GG nó toàn ra Entrepreneurial spirit là tinh thần doanh nhân/doanh nghiệp T__T
Cloz : http://tinyurl.com/3p5wgsm => có cái này, nó còn ko liên quan gì đến sáng nghiệp tối nghiệp ???
Kһách : Đấy là tại nhà mình dịch chưa hết nghĩa của nó, bản thân từ Tinh thần sáng nghiệp còn chưa được hiểu đầy đủ và cặn kẽ, nó không chỉ đơn thuần là việc founding mà còn có nhiều ý tố khác ^^
No comments:
Post a Comment