Friday, July 8, 2011

OpenIDUser301 - 11:15 pm-08-07-1111 - Questions:

OpenIDUser301 (10:56 pm 08-07-1111)

OpenIDUser301 Q: Your love is pulling like a rubber band - cái pulling này dịch sao ạk? (tình yêu này theo kiểu đuổi tình tình trốn, chạy tình tình theo í ạk)

ThuyTrang : đeo đẳng, dai dẳng :))

OpenIDUser301 : ố la la hay :X cảm ơn Tờ rang

ThuyTrang : géo cằm ^^

Cloz : Đồng chí 301 nãy giờ iu đương gứm quá ^^

OpenIDUser301 : hê hê, sắp dứt đc rồi cờ lo ạk

OpenIDUser301 : Thế Elastic love thì đặt là j đc bi jo` ạk? :((

Cloz : Tình yêu bồng bột hê hê, tình yêu chớp nhoáng đi LOL

OpenIDUser301 : Tại elastic có nghĩa co dãn, đàn hồi, mềm dẻo/ mà trong bài có lò xo, dai dẳng, cao su nên ko biết dịch sao :(

Cloz : Elastic cũng có một nghĩa bóng là bồng bột, bốc đồng

No comments:

Post a Comment