OpenIDUser301 (10:56 pm 08-07-1111)
OpenIDUser301 Q: Your love is pulling like a rubber band - cái pulling này dịch sao ạk? (tình yêu này theo kiểu đuổi tình tình trốn, chạy tình tình theo í ạk)
ThuyTrang : đeo đẳng, dai dẳng :))
OpenIDUser301 : ố la la hay :X cảm ơn Tờ rang
ThuyTrang : géo cằm ^^
Cloz : Đồng chí 301 nãy giờ iu đương gứm quá ^^
OpenIDUser301 : hê hê, sắp dứt đc rồi cờ lo ạk
OpenIDUser301 : Thế Elastic love thì đặt là j đc bi jo` ạk? :((
Cloz : Tình yêu bồng bột hê hê, tình yêu chớp nhoáng đi LOL
OpenIDUser301 : Tại elastic có nghĩa co dãn, đàn hồi, mềm dẻo/ mà trong bài có lò xo, dai dẳng, cao su nên ko biết dịch sao :(
Cloz : Elastic cũng có một nghĩa bóng là bồng bột, bốc đồng
No comments:
Post a Comment