Friday, July 8, 2011

Aoiumi - 9:54 am-08-07-1111 - Questions:

Aoiumi (9:33 am 08-07-1111)

Aoiumi Q: cho em hỏi có từ nào viết như thế này không ạ? 部署毎。em cảm ơn

Mushinman : có, mỗi đơn vị, bộ phận

Aoiumi : em cám ơn Mushi, dịch xong ko sure nên phải hỏi lại :D

Mushinman : ké: nghe bác Tà ké nói mà mình kô thể kô làm thơ: "Sao kia xinh đẹp tuyệt trần, ngọc nữ quả thật trăm phần xứng danh, còn bác tà ké lanh chanh, tiên đồng đâu xứng tranh giành làm chi" ^-^

Takeshi 2702 : bốp bốp, này thì thơ với thẩn này, tên Mushin kia ganh tỵ với ta hả ? chờ đấy, ta sẽ báo thù ^-^

Starlight : ôi..rừng tòan thi nhân.....bái phục bái phục...:D

Takeshi 2702 : @Sao: em lên tiếng gì đi chứ ? không lẽ để anh mang tiếng Lanh chanh với em

Mushinman : tà ké huynh ơi chớ thù chi, đệ đây lòng quyết kô ganh tỵ, chỉ tại tâm huynh còn chưa vững, nên đệ vừa nói đã hoài nghi ^-^

Starlight : mushin nói phải đó huynh take..lòng mình phải vững..phải 自信 ^^

Takeshi 2702 : người ta nói "anh hùng khó qua ải mỹ nhân" ^-^

No comments:

Post a Comment