Friday, July 8, 2011

Momichi - 8:16 am-08-07-1111 - Questions:

Momichi (8:05 am 08-07-1111)

Momichi Q: mn ui câu này dịch seo cho hay ạ " dady, i am writing this to tell you hơ much you are missed and loved. i will always remember that day -my wedding day. you were standing there with tears in your eyes while i was walking towards my groom. you gave me a hug, and the feeling taht you never wanted to let me go " thanks mn

Cedricmai : cảm động quá :((

Vu vantien : Chả hiểu nên dịch thế nào, người yêu khóc mà lại tiến về phía chú rể??? Ăn chả hả?

Momichi : cái nì là con với cha ^^ ~momi~

Quality : cha yêu!con đang viết những dòng này để nói với cha là con đã nhớ và yêu cha biết bao nhiêu.

Vu vantien : Con vik thư này chỉ mún nói rằng con nhớ cha nhìu lắm :">. Con lun nhớ ngày đóa - ngày đeo gông vào cổ. Cha đứng đó và khóc trong niềm vui sướng trong khi con tiến về phía nhà tù di động của mình. Cha ôm con, & con cảm thấy cha hem mún bỏ con vô tù :">.

Tntuyennguyen : bố ơi, con muốn nói là con yêu và nhớ bố biết bao nhiêu. Con vẫn nhớ như in ngày cưới của con, bố đứng đó, đôi mắt rưng rưng khi con theo chồng. Bố ôm chặt lấy con như không bao giờ muốn để con đi

Momichi : hả ??????????????? 0.0 ~momi~

Quality : con mãi nhớ ngày đó- ngày cưới của con.cha đã đứng đó với những giọt lệ rơi trong đôi mắt của cha, khi con đang tiến về phía chồng con.

Momichi : trời ui anh tiến dịch shock dậy trời ~momi~

No comments:

Post a Comment