Wednesday, June 1, 2011

Laithanhha - 1:23 am-01-06-1111 - Questions:

Laithanhha (1:04 am 01-06-1111)

Laithanhha Q: Có ai biết "The well-groomed couple" dịch ra là gì không?

Vu vantien : xứng đôi

Cuucuu : groomed - tươm tất, có chăm sóc bề ngoài ~ ăn mặc đẹp

Cuucuu : chỉn chu, đẹp, ăn diện đẹp

Myeyes : Xứng đôi vừa lứa :)

Vu vantien : @a cừu: Lúc đầu e cũng nghĩ là ăn mặc đẹp nhưng e xem cái hình này xong lại nghĩ khác :D. http://www.flickr.com/photos/ggnyc/2563743404/

Cuucuu : groomed trong hình = tóc tai chỉn chủ, tươm tất á

Vu vantien : Trời, slave mà a X_X.

Cuucuu : .. tác phẩm được đài thọ bởi những người nô lệ được phóng thích và khá giả sau này

Vu vantien : busts ở đây là tượng bán thân mờ a 8-}

No comments:

Post a Comment