Wednesday, June 1, 2011

PUpPy - 5:58 am-01-06-1111 - Questions:

PUpPy (5:06 am 01-06-1111)

PUpPy Q: "But take heart, I have ..." -> cái chỗ take heart mình dịch là "Nhưng tự tin/mạnh dạn mà nói ..." đc ko ạ? T.T Đây là văn bản hành chính nên em cũng ko chắc lắm :-ss mọi người giúp với ạ :D

Footballman : tự tin/dũng cảm/can đảm

Footballman : cháu ngoan gà chửa hú mừ đã dạy học òy hihi

PUpPy : cháu cảm ơn ạ ^^

PUpPy : còn chú hư giờ này canh mấy rồi mà còn chửa chịu ngủ nữa hé hé

Footballman : hị hị chú ...chú...cũng ngủ tới giờ chứ bộ

PUpPy : hêm lí do à nghen :P

Footballman : ặc ăn híp chú hem nể nang chi choáu hư

PUpPy : @Chú: cháu cũng ko biết nữa, cháu còn bé mà ^O^ mà chú hộ cháu cum keepup ... đi. Cháu dịch là xin hãy giữ tiến độ, có đc ko?

Footballman : ko cần xin,dịch vậy lờ ok òy ^^

No comments:

Post a Comment