PUpPy (5:06 am 01-06-1111)
PUpPy Q: "But take heart, I have ..." -> cái chỗ take heart mình dịch là "Nhưng tự tin/mạnh dạn mà nói ..." đc ko ạ? T.T Đây là văn bản hành chính nên em cũng ko chắc lắm :-ss mọi người giúp với ạ :D
Footballman : tự tin/dũng cảm/can đảm
Footballman : cháu ngoan gà chửa hú mừ đã dạy học òy hihi
PUpPy : cháu cảm ơn ạ ^^
PUpPy : còn chú hư giờ này canh mấy rồi mà còn chửa chịu ngủ nữa hé hé
Footballman : hị hị chú ...chú...cũng ngủ tới giờ chứ bộ
PUpPy : hêm lí do à nghen :P
Footballman : ặc ăn híp chú hem nể nang chi choáu hư
PUpPy : @Chú: cháu cũng ko biết nữa, cháu còn bé mà ^O^ mà chú hộ cháu cum keepup ... đi. Cháu dịch là xin hãy giữ tiến độ, có đc ko?
Footballman : ko cần xin,dịch vậy lờ ok òy ^^
No comments:
Post a Comment