Footballman (5:12 am 16-06-1111)
Footballman Q: Dịch tiếp giúp tớ nhé: It is believed FSG's preferred option is to increase both the capacity and corporate opportunities at Anfield, as they did when they took over at baseball side Boston Red Sox. ^^
Cuucuu : Thắt seat belts vô, coi anh phóng ở dưới nè hịhị
Footballman : naming rights ko dịch lờ quyền sử dụng tên đc nó phởi là name/trademark '''using''' right a cuu ới hị hị
5681 : Người ta tin là FSG thiên về lựa chọn tăng đồng thời khả năng và cơ hội cộng tác ở A, như họ đã từng làm khi tiếp quản B.R.S bên bóng chày( BTW, are we at it again, the Naming rights thing? ^^)
Footballman : capacity : sức chứa SVD đóa 81
5681 : uh thì ai bít, nó nhìu nghĩa quá mà :), với lại níu dịch sức chứa thì ko hợp với vế sau lém
Cuucuu : Không chơi naming rights nữa bị foot đốn giò, thread 4.09 thì nói chuẩn, 5.12 nói không dịch vậy được, '''mệt''' :P restricting ở dưới, xài giới hạn nghe coi bộ hợp lý
Cuucuu : corporate opportunities này khó à nha 1. hợp tác kinh doanh, cơ hội kinh doanh 2. cơ hội bắt mối bán chỗ, ghế số lượng lớn hoặc ghế, phòng VIP cho bọn kinh doanh
Footballman : restricting: nhưng nảy sinh một số vấn đề làm '''hạn chế''' số tiền thu đc (những trận đấu diễn ra) trên sân nhà hì hì. iem theo đuổi thứ bóng đá đẹp, hẻm đốn giò a đâu hihi
5681 : tại vì nếu capacity là sức chứa thì prep phải là of chớ?
No comments:
Post a Comment