Littleprincess (12:04 pm 13-05-1111)
Littleprincess Q: @Football vướng chỗ nào? Dip with...?
Footballman : yep ss
Littleprincess : ...nghĩ rằng họ không chắc tụt hạng/sa lầy khi D lúc này vẫn đang tại vị và đợt chuyển nhượng mùa hè đang đến gần, không biết ss hiểu có đúng không
NASG : sa lầy đúng rồi đó em ~nasg~
Footballman : cái vế đầu thì ok, có thể dịch là tin rằng họ sẽ ko xếp thấp hơn thứ hạng hiện tại, dưng cái dip đi với vế sau em đang chửa biết dịch thế nào cho xuôi
Cuucuu : confidence levels dip - mất đi, chũng xuống
TheDeath : mừ em nghĩ cái confidence levels (NN) chỉ là mức độ tự tin thôi mừa, correct me if I am wrong ^^ ~ngusĩ~
Footballman : Gerrard believes they are unlikely to dip with Dalglish now in position and a summer transfer window approaching: G tin tưởng rằng cùng với D họ sẽ ko xếp thấp hơn thứ hạng hiện tại cũng như việc tuyển mộ quân( tức là sẽ mua thêm vài chú nữa) có ok ko ạ?
Cuucuu : @ns anh đang point out với foot là link cái dip với confidence levels để ra chữ hợp; confidence levels cơ bản chỉ là cách nói = sự tin tưởng hay niềm tin, mức thì sát mà dễ ngượng ngịu
Cuucuu : @foot '''they''' = confidence levels chứ k phải là team đâu, đọc kỹ lại xem. Người dip = nhúng chân như chào vua chúa hay ngâm nước
No comments:
Post a Comment