Saturday, April 23, 2011

NeoTheMagicSwordMan - 3:38 am-23-04-1111 - Questions:

NeoTheMagicSwordMan (3:20 am 23-04-1111)

NeoTheMagicSwordMan Q: saw the want " dịch sao cho lành ạ

Littleprincess : want là cái thiếu thốn nhưng cần thiết

PussInBoots : want khác need

PussInBoots : want gần như là ham muốn, need mới thiên về cần thiết hơn

Footballman : want= ham muốn, thứ gần như ko thể thiếu( thiếu là die)

PussInBoots : @foot: thế thì xem lại đi - riêng về cái này kinh tế có định nghĩa khá rõ ràng đấy - the want = cảnh nghèo túng/tình trạng khốn khó

PussInBoots : http://www.differencebetween.net/language/difference-between-a-want-and-a-need/ - rõ hơn thì vào đây nhá

Footballman : về kinh tế thì nó có nghĩa là thiếu thốn về tiền bạc vật chất ở mức tối thỉu phải có, nếu thiếu ko die thì cũng đi hành khất ^^

PussInBoots : cứ vào mà xem - trang này cũng khá hay và chi tiết về "difference"

Whackamolee : Thế trong context lãng mạn, "I see the want in your eyes" phải xài nghĩa kinh tế à ? :-)

No comments:

Post a Comment