Sunday, April 24, 2011

Bexjh - 5:58 pm-24-04-1111 - Questions:

Bexjh (5:42 pm 24-04-1111)

Bexjh Q: The phrase "it could buy all it wanted" is critical because it allows for the possibility that quantity supplied and quantity demanded may be unequal. Dịch giúp mình R nhé. thks

PussInBoots : it could buy all it wanted = có cầu là sẽ có cung

PussInBoots : possibility = khả năng

PussInBoots : quantity supplied and quantity demanded = lượng cung và lượng cầu

OpenIDUser1392 : Quantity demanded is the amount (number of units) of a product that a household would buy in a given time period if it could buy all it wanted at the current market price. dịch ẩu thế

PussInBoots : có gì ẩu nào?

OpenIDUser1392 : đoạn trên trích cái "it could buy all it wanted". Cụm này dùng định nghĩa cầu: Cầu là lượng sản phẩm mà bên mua cần và có thể mua hết. Đâu phải là "có cầu thì có cung" đâu mà dịch như vậy?

OpenIDUser1392 : cụm đó quan trọng ở chỗ: Cầu quy định số lượng sản phẩm có thể mua được. Người ta có thể thích nhiều hơn, nhưng nếu không có đủ tiền trả thì đó không phải là lượng cầu xác định.

PussInBoots : thế bạn bỏ mất cái đoạn "có thể mua hết" rồi - chỉ có want thì không thể thành cầu ;) - còn thiếu cái "able to buy" nữa

OpenIDUser1392 : thế vẫn chưa thấy ẩu hay sao?

No comments:

Post a Comment