Whackamolee (1:00 am 22-02-1111)
Whackamolee Q: '''hopelessly màn 2''' Làm khó Illu :-) .. thất vọng = disappointingly .. ở đây hopelessly có ý nặng nề hơn .. I am so hopelessly in love with her that I ignored all the signs (hết hồi cứu vãn)
Questioners : Thôi chị Mol ới, Nát Tì nhiệt mắt rồi :P
Thúy Thúy : :))
Thúy Thúy : hỏi mãi k được gọi chị mol đâu nhé, chỉ có em đc gọi thôi :>
Questioners : thế a gọi là gì? Lúc nãy gọi là Wack Kà, ko thấy chị í hồi âm :P
ILLUMINATI : cùng lắm là đến vô vọng, tuyệt vọng chứ gì... chả có gì lạ
Whackamolee : '''@TT''' chị xài Illu thế thôi, tại em vẫn hiểu méo (vô vọng) mà chị hẻm dám nhắc em, sợ em chát chị :P .. chị nhạy củm lém .. huhu =:P
ILLUMINATI : vẫn chưa hiểu câu chuyện ở đây là gì??? về cơ bản ý ko có gì sai cả
Questioners : Về cơ bản í chị Wack Kà bảo Nát Tì dịch vậy chưa đủ độ thê thảm, tuyệt vọng thôi, bàn ngôn ngữ mà :D
Whackamolee : @Illu Chẳng có ý nào sai, chỉ có bàn sâu để hiểu rõ thôi
No comments:
Post a Comment