Zxc456 (11:48 am 08-11-1010)
Zxc456 Q: Các bạn có thể dịch hộ mình cụm từ này được không: "i can't belive your never" thanks all.
NASG : cụm từ này chưa chính xác, bạn kiểm tra xem có sai chổ nào không nhé ~nasg~
OpenIDUser5212 : no meaning
Hoangtubairac : câu này bạn tự viết hay lấy ở đâu -rác
Zxc456 : Câu này là slang mà, chuẩn đó.
Chaien : thề cá trê chui ống :D có nghĩa chứ các bác: Tôi chả tin cái lời hứa "ko bao h" làm việc này việc kia của anh, đâu lại vẫn vào đó :D
Chauloanle216 : I can't believe you never?@CHÀNG:sao lại là you nhỉ?~~Bi-Châu~~
Chaien : @ Loan: '''your''' mà nàng, đọc lại coai :D
Skyblue : vì ko có context nên phải để never trong nháy nháy thì mí hiểu được :D
Chauloanle216 : À, sao lại là your chứ, never là noun á?:-/~~Bi-Châu~~
No comments:
Post a Comment