Tuesday, November 23, 2010

Huynhha - 9:28 am-23-11-1010 - Questions:

Huynhha (9:18 am 23-11-1010)

Huynhha Q: Bởi vì file đính kèm của anh gửi cho chúng tôi không rõ ràng vì vậy đề nghị anh gửi lại dịch sao vậy rừng ơi!

Reksa : Câu tiếng việt này cũng chẳng rõ ràng hơn.

Pe heo : because of the attached unreadable file, pls send me again.

LongRiver : Your attachment is not readable, pls resend

Reksa : Khổ, vẫn có người cố dịch. Thế này nhé, " file đính kèm của anh gửi cho chúng tôi '''không rõ ràng'''". Tên không rõ ràng? nội dung không rõ ràng? hay cái gì không rõ ràng?

Reksa : Bời vì yêu cầu của anh không rõ ràng nên chúng tôi không biết phải làm gì để cho cái gì rõ ràng. Đề nghị anh giải thích lại. Tốn thêm 2 cái email.

Pe heo : Reska: bạn không nên phủ nhận sự cố gắng của người khác. không phải lúc nào câu chữ cũng rõ ràng cho bạn dịch.

Vietp : bạn có thể dùng "unclear" cho "không rõ ràng"

Reksa : quan trọng là productivity. Mình không nhận xét ai dịch hay hay dở ở đây. Có điều ở vị trí người ngoài, câu đó rõ ràng cũng không rõ ràng. Tốn công dịch làm chi?

Vietp : cứ theo bạn LongRiver đi, dịch vậy là đc rồi

No comments:

Post a Comment