Thursday, September 19, 2013

Ngoc_vtk - 9:22 am-19-09-1313 - Questions:

Ngoc_vtk (9:06 am 19-09-1313)

Ngoc_vtk Q: "chúng tôi đã gửi một phần chứng từ (AP)cho bạn, phần còn lại tôi sẽ gửi cho bạn vào thứ Bảy tuần này bằng chuyển phát nhanh (bản in)" mình dịch là "we was send a part APs to you, the rest I will send you this Saturday by EMS (hard copy)" m.n giúp mình xem nz ok k?

Likeisafternoon : nope, kiểm tra lại cấu trúc ngữ pháp, đừng ghép từ vô trật tự như vậy!

Ngoc_vtk : Vấn đề của mình là ở chỗ ngữ pháp đó, từ vựng thì cthể, nhưng ngữ pháp thì rất tệ, z mình mới nhờ m.n giúp đỡ...

Kakavan : tobe ko đi chung với động từ thường dc, bạn phải dịch là "we sent" chứ ko phải là "we was send"

Ngoc_vtk : Pls, help me!

Likeisafternoon : We have already sent you a part of the whole hard-copy doc. The other/the remaining/the rest will be sent this Saturday via/by/through EMS.

Kakavan : còn nữa, cấu trúc "a part of something", "phần còn lại" mình dịch là "the remaining part" hoặc "the remaining one"

Likeisafternoon : the remaining (one/part) cái trong ngoặc ko có cũng đc

Ngoc_vtk : Cảm ơn m.n vì đã giúp mình, và hướng dẫn tận tình nz, thanks cả nhà

OpenIDUser8745 : NZ là gì nhỉ @@

No comments:

Post a Comment