Huyenthao (1:51 pm 27-09-1313)
Huyenthao Q: Q: cho mình hỏi "trân trọng kính mời" tiếng anh là gì vậy? Thanks
Darkangel201 : We kindly invite/ would like to invite ...
Sheeporship : bạn viết ở đâu: Chúng tôi trân trọng kính mời ông/bà..đến dự tiệc thôi lôi.., hoặc cuối thư, Trân trọng kính mời!
Huyenthao : trong thư mời tham dự buổi hội thảo đó. cảm ơn các bạn nhé
Sheeporship : đầu thư thì như a1, màu mè hơn (trong thiệp cưới) we (would like to) request the pleasure of Mr. Củ and Mrs. Chuối ....hoặc request the pleasure of the company of...
Huyenthao : hihi, vậy khi kết thúc thư mời đăng kí tham gia ghi là " trân trọng kính mời" thôi, thì k thể xài we kindly invite thôi đc phải k bạn, còn từ nào khác k?
Sheeporship : kế thúc thư à, khỏi ghi, chỉ cần With regards/Best regards/Sincerely (yours); cơ mà nếu viết trên thiệp thì khỏi nhé. còn nếu viết thư (letter) thì nhích thôi :))
Huyenthao : thư này là của bộ khoa học công nghệ, mình lúc đầu cũng tính là best regard giống ý kiến của bạn nhưng mình sợ v nó hơi thân mật quá, vì cái này nó giống giống công văn v ah :)
Darkangel201 : Cứ Best regards hết đi bạn ah, thân mật cũng thế mà trang trọng cũng vậy luôn!
Huyenthao : hihi, mình là mem mới, bạn là ad trả lời hết mọi thắc mắc của mem luôn hả. thanks nha
No comments:
Post a Comment