Lobbyist (6:28 pm 01-08-1313)
Lobbyist Q: Rừng iu quý, em vẫn chưa dịch dc hết câu ney: "Prior to the review, a number of dealers were reported to have been short the Libor/Tibor spread by around 17 bp, through a twos into fives forward rate agreement (FRA) spread contract "(ct: financial engineering) e k hiểu "through a twos into fives forward rate agreement (FRA) spread contract" Help! T^T
Lobbyist : oà oà, Rừng ơi, ko coa ai dịch giúp mình sao??! :"((
Sheeporship : còn mình ko hiểu cái short ở đây là attributive hay predicative nữa :(
Sheeporship : sau khi vọc Biz Ox thì thấy to short (finance/stock market) to agree to sell shares/currencies ...that you '''do not own yet''', in the hope that their price will fall and you can make a profit by buying them later at a lower price: bán ra (chưa rõ lắm)
Lobbyist : cậu ơi, bên dưới @star đã jup mình dịch short =bán rùi =.=
Sheeporship : Oh, I see, cơ mà mình chỉ muốn nói cái bán này nó khác cái bán (sell) thông thường
Lobbyist : uh thanks =3 Lob vote cho Sheep 5 sao nhé hihi<333
Sheeporship : đọc nè, hi vọng hiểu hơn cái twos into fives http://goo.gl/yPMUFW
Lobbyist : mình đọc rùi, vẫn k hiểu! tại cái ctruc "through...into.." chả biết nên hiểu thế nào đây, hic @_@
Sheeporship : no no, bạn sai rồi, through/by '''a''' twos-into-five-FRA '''contract''' thôi
No comments:
Post a Comment