Liveforms_pd (9:09 am 15-02-1212)
Liveforms_pd Q: "con chung của 2 vợ chồng" có phải dịch như thế này ko ạ? 夫婦の一般的な子供
Lamlinhmerye : Bó tay!
BabySusu : bó chưn..^0^ hi tỷ..
Liveforms_pd : e ko biết nên dịch càng thoai. Bác nào biết chỉ cho e với chứ sao bó tay thì e biết nhờ ai^^
Lamlinhmerye : Hi Su, mấy từ liên quan đến luật thì chịu, tớ bó toàn thân :)
BabySusu : 夫婦の実子
Lamlinhmerye : 夫婦共通の子
BabySusu : hic..共通 nì dùng cho tường hợp sử dụng chung cái gì đó thôi tỷ...con ruột do 2 vợ chồng sinh ra ko fai con riêng hay con nuôi là 実子 mới đúng ..@LIVE! đang dịch hợp đồng li hôn hả bạn ?
Lamlinhmerye : Tỉ lấy trong bộ luật tiếng Nhật ra đó Su ơi
Lamlinhmerye : Ly hôn mà là hợp đồng hả Su? ^^
No comments:
Post a Comment