K34bsp2 (1:00 pm 01-02-1212)
K34bsp2 Q: "A large corruption scandal involving President Nicolas Sarkozy has been gathering pace in France" trong câu này, "gather pace" dịch như thế nào vậy R?
Xuanduc : ăn chơi phóng đãng thì phải ( thác loạn)test thử nhé
K34bsp2 : tk nhiu! để t xem lại!
K34bsp2 : nhưng mà chủ ngữ là "corruption scandal" mà?
Eunlang : Vụ bê bối tham nhũng lớn liên quan tổng thống Nicolas Sarkozy đã và đang "tăng tốc" ở Pháp
K34bsp2 : t dịch là "Một vụ bê bối tham nhũng đình đám liên quan đến Tổng thống Nicolas Sarkozy vừa được ... tại Pháp" còn chỗ ...nữa hix
Xuanduc : uhm nghĩa là lan rộng chứ nhỉ ?
Tubesd : gather pace = happen more quickly
Eunlang : uhm, thế mà nãy giờ chẳng nghĩ ra là "lan rộng" cho bạn í
Xuanduc : uhm trên Wiki tớ cũng thấy nó có khá nhiều nghĩa
No comments:
Post a Comment