Belief85 (4:09 pm 11-02-1212)
Belief85 Q: Rừng ơi mình có một câu muốn đưa vào điều khoản hợp đồng mà không biết dịch thế nào. các bạn giúp tớ với. Bên B chịu chi phí thùng carton cho số lượng hàng đóng gói từ 12 chiếc/thùng. Đối với số lượng hàng đóng gói dưới 12 chiếc, Bên B sẽ chịu số tiền thùng chênh lệch.
Belief85 : Tớ dịch thế này có được không các bạn nhỉ? Party B should pay carton charge for quantity of garments from 12 pcs/carton. Regarding cartons packed with less than 12 pcs/carton, Party A will bare the balance carton charge.
Minhhanhe87 : tớ nghĩ nên thay for = '''if''' vì ở đây có 2 điều kiện: 12 chiếc/thùng hoặc <12 chiếc/thùng. Cái bạn diễn đạt "thùng carton đóng gói 12 chiếc/thùng" chưa rõ ý lắm :P
Minhhanhe87 : thiết nghĩ nên đổi lại TV 1 chút: nếu 12 chiếc được đóng gói vào 1 thùng thì bên B phải... >>> Party B should pay carton charge if 12 pieces of garments or more are packed in a carton. In case of the less quantity, ...
Belief85 : Vậy tớ nên chỉnh thế nào nhỉ? Các bạn góp ý giúp với. Thanks
NASG : B will pay for any carton that contains 12 garments and more, and B will only pay for the difference in price if the carton contains less than 12 pieces ~nasg~
Cuucuu : Trong luật, should nhẹ hơn shall, nghĩa gần như "đề nghị". A shall pay the full cost of carton packaging for packages of X items or more. For packages of fewer than X items, the cost of carton packaging shall be borne proportionately by both A and B.
Cuucuu : hoặc both A and B shall jointly/proportionally bear the cost of ..
Belief85 : đây câu tiếng việt của em là: bên B sẽ chịu số tiền thùng chênh lệch. Có nghĩa là lấy tổng số lượng đơn hàng chia cho 12 chiếc trên thùng, bên B chỉ thanh toán số tiền thùng này. Còn lại là bên A phải thanh toán. Ở câu dịch của anh cuucuu, em chưa thấy thể hiện được từ
Belief85 : @anh Cuu, em chưa thấy thể hiện được từ chênh lệch. Viết như vậy đã chặt chẽ chưa anh Cuucuu?
No comments:
Post a Comment