Rukikom (1:57 pm 04-01-1212)
Rukikom Q: Help me! Rừng ởi ởi, dịch hộ mình câu này, thanks: "Thời gian cuối năm chúng ta đều rất bận, nhưng tôi mong các phòng ban cố gắng bớt chút thời gian cho cuộc họp tuần. Hôm nay là thứ 4, mời các bạn đăng ký nội dung cho cuộc họp."
Cuucuu : Câu dịch này hơi trễ rồi ^^ spare; submit suggestions; agenda
NASG : chưa đâu anh, cuối năm Âm lịch mà. We are all busy at the end of the year, but I hope you spare.... ~nasg~
Rukikom : Chuẩn rồi, mình nói cuối năm là âm lịch mà.
Footballman : 2 anh cuucuu và a Nắng coi em thêm từ đúng quy luật chưa giúp em, kẻo em cứ hì hụi add mừ lại sai thì khổ.
NASG : coi đâu vậy Foot? ~nasg~
Footballman : hức anh vào "thay đổi gần đây" đi
NASG : không thấy gì hết Foot ơi, amend xong nhớ gõ mấy từ vào mục tóm tắt thì phải. ~nasg~
Footballman : hức anh tra "Cổ phiếu hạng trung" đi ạ
NASG : Foot ơi, cái stock cần thêm S không? ~nasg~
No comments:
Post a Comment