TheDeath (11:03 am 05-12-1111)
TheDeath Q: Quyết định của Hội đồng thành viên được thông qua dưới hình thức lấy ý kiến bằng văn bản. cái chỗ "lấy ý kiến bằng văn bản" thì chúng ta nên dịch thế nào ạ? Em rất sợ nghĩa của từ "ý kiến" trong tiếng Việt mình, đặc biệt là văn phong hành chính. Rừng đỡ hộ em với :) ~ngusĩ~
Childish : collect opinion by written form
KASUMI88 : act by written consent?
Stayfoolish : collect written opinions of xxx
Yukan : collect opinions through enactments
NASG : cái cụm lấy ý kiến bằng văn bản bản thân nó đã không rõ ràng rồi, không lẽ mỗi người tự ghi ý kiến của mình vào? Phải bằng vote hoặc polling slips ~nasg~
Stayfoolish : cụm từ của tớ là do công ty luật advise, search đi mà xem
Whackamolee : solicit .. in writing
TheDeath : dạ, em cảm sợ cái cảm giác mập mờ của chữ ý kiến này lắm, xin ý kiến Sở, Ban, Ngành chẳng qua là xin "sự đồng ý" của mấy ổng, dễ "sinh sự" quá :((. Cụm của bác Stayfoolish dùng được ạ. Em cảm ơn mọi nhiều ạ :) ~ngusĩ~
TheDeath : ...và động từ solicit "đắc" quá. Special thanks :) ~ngusĩ~
No comments:
Post a Comment