Fuuon (4:22 pm 21-12-1111)
Fuuon Q: "terribly blessed" có phải là "vô cùng may mắn/có phúc" không ạ? Kênh Disney nó dịch là "nghịch ngầm"(?) là sao ạ?
Cuucuu : Đôi khi là ý mỉa mai, đùa (khỏe gần chết). Disney dịch sao thì phải có ngữ cảnh mới biết họ dịch đúng/sai; nghịch ngầm xem bộ hơi xa để đúng (không hình dung ra ngữ cảnh cho nó)
Brit912 : ưm mình cũng nghĩ giống b, cái disney kia dịch j mà trật ray wa' =.=
Littleprincess : hai khả năng. 1 ngữ cảnh 2 nó dịch sai :)
VincentNguyen : nghịch ngầm? có lẽ trong một ngữ cảnh khác? I am terribly blessed: tôi vô cùng may mắn, hoặc là chơi chữ: tôi may mắn (đến độ) kinh khủng
Fuuon : ngữ cảnh là bài hát mừng sinh nhật cháu gái" bài Your Crowning Glory của phim Princess Diaries 2 đấy ạ, em thấy lạ quá nên hỏi mọi người
Fuuon : "Dear little girl, You are terribly blessed But it's your heart of gold I love the best" nguyên đoạn nó vầy ạ
Cuucuu : Disney dịch sai
Cuucuu : Ở đây terribly cũng chưa xác định được; chỉ xác định blessed = may mắn hoặc có tài (thiên phú); terribly thì (1) như Vicent nói hoặc (2) không được may mắn (blessed là gốc nhưng cách được blessed không là suông sẻ, thí dụ vậy)
Fuuon : em cám ơn lắm ạ :D
No comments:
Post a Comment