ThuyGo (8:59 am 28-11-1111)
ThuyGo Q: Trước tiên chúng tôi sẽ đàm phán với bên bán miếng đất để xem thời gian có thể chậm nhất là khi nào phải mua miếng đất đó.rừng ơi dịch giúp với.
Wena : まず、販売側に相談し、土地購入の最遅期限を考慮します
ThuyGo : cảm ơn wena nhieu
Daymadi : 取り敢えず、土地購入の最大期間について土地のオーナーさんと相談します。
Susuchan : @shi! người ta sẽ đập bàn nhưng người ta cũng sẽ gửi hàng qua cho mình ..vì mình mua hàng của người ta mà..chứ có xin đâu..cái mà minh cần phải nói câu nhờ vả..là do mình cần nvl đột xuất quá JP ko kịp chuẩn bị trước thôi...Tớ nghĩ thế !
Shizuoka02010 : nếu vậy thì bỏ cái phần miss đi mới hợp lý. Đọc câu văn tiếng Việt thấy ... bình thường, dịch qua tiếng Nhật mới thấy câu văn tiếng Việt mình có vấn đề -.-
Susuchan : ủa..bể vải cũng là 1 loại lỗi trong nghành may mà...! hay là nó do NVL bị bể sẵn hả Momo ?
Momo88 : may xong mới phát hiện bể vải, giờ ko bít sao lun nữa chán wa dịch mà ko hỉu sai người lên hành hạ mình, jờ ko bít thế nào
Susuchan : Đó là do mình rồi..bạn mang câu của tớ gửi cho xếp xem thế nào ? nếu ông vẫn lắc đầu thì tớ sửa câu khác cho !
Shizuoka02010 : momo check lại với bên bộ phận may, xem bể vải là do từ đầu bị bể hay trong quá trình may bị bể ??? Nếu trong quá trình may bị bể thì lỗi thuộc phần mình nặng hơn, còn từ đầu đã bị bể thì lỗi mình nhẹ hơn ( vì mình ko check nguyên liệu kỹ trước khi may ). Với 2 trường
No comments:
Post a Comment