Momo88 (8:55 am 28-11-1111)
Momo88 Q: "hiện nay công ty chúng tôi đã may xong 300sp nhưng phát hiện bị bể vải nên đã quyết định may lại.Vì vậy chúng tôi bị thiếu nguyên phụ liệu, mong gửi thêm nguyên phụ liệu cho chúng tôi để tiến hành may lại lô hàng này dịch sao rừng ơi cứu với
Shizuoka02010 : "bể vải" là gì ??? Xưa giờ chưa nghe chữ này ^-^
Momo88 : 針穴 chữ nì nè
Momo88 : giúp với Shi
Wena : 現在、弊社は300枚の商品を完成しましたが、針穴を発見しましたので、再生産と決まりました。そこで、原料が不足して、再生産のため、原料を送っていただければ、必要に助かります。 Thiệt kô dám dịch
Momo88 : e cũng k bít dịch, dịch 1 hồi wa tới mail sếp bị dội ngc lại vì ổng đọc hem hỉu hizz tks We nhìu
Shizuoka02010 : thiệt tình .... dịch xong ... ngó lại câu tiếng Nhật .... xóa đi ... ko dám dịch nữa -.- vì cái này sai là do mình sai, sao lại kêu bên kia cung cấp nguyên vật liệu lại để mình sửa sai -.- thế thì bên kia ko điên mới lạ >.<
Susuchan : 現在、弊社の方は300枚完成品が有りますが針穴ミスを発見しましたので再生産することにした。もちろん、部材が欠品している為、貴社の方は部材を追加してお願いします。
Wena : Hy vọng câu này không bị gửi ngược lại. @Shi: hic hic, cách làm của VN làm tụi Nhật phải thán phục ^-^
Susuchan : @shi! vẫn thường xảy ra giữa cty mẹ ở JP và cty ở VN mà...Bến jp chỉ xuất số lượng hàng theo đúng đơn đặt hàng thôi cho nên khi VN sai sót gì đó mà thiếu NVL thì yêu cầu gửi thêm là hoàn toàn có lý mà.Vì lúc đó chi phí NVL bên VN chịu chứ JP có chịu đâu..bên cháu toàn th
No comments:
Post a Comment