Momo88 (4:18 pm 17-11-1111)
Momo88 Q: về chuyện xin vải thiếu tới 3 lần là do mỗi khi sản xuất nếu thấy thiếu vải thì lập tức liên lạc với ngài để ngài có thời gian kiểm tra và xuất hàng cho chúng tôi. Nếu như ngài muốn gửi tổng kết một tất cả hàng thiếu thì sẽ mấ nhiều thời gian hơn.mong xem xét lại dịch sao vậy rừng ơi? bà khách hàng khó tính gửi mail máng vốn hizzz
Momo88 : rừng ơi cứu e ko bị mất việc mất hizzz
Ykky : hic, trả lời rồi saoo kô thấy hiện lên gì cả
Wena : với câu dài thế này em nên tự dịch, nếu kô tự tin có thể post lên để mọi người góp ý ^-^
Susuchan : tỷ yk@ và we ! chỉ cho em cái chỗ Nhíu mày đi ạ !
Daymadi : 不足な生地のけんですが、何回もメールしまいました。誠に申し訳御座いませんでした。ですが、生産工程が、検品の時、不足分があったら、直ぐに報告しました。
Daymadi : 。。。日本側が不足分の生地の準備の時間が必要だと思っていますので、私も直ぐにAさんに連絡しました。
Daymadi : もし、日本側の問題がなかったら、私が、生地の不足分をまとめて、リストをしてから、連絡します。
Ykky : 生地不足で何回(3回)も連絡したの件で、大変申し訳ございませんでした。生産するとき、生地不足に気が付いたら、ご準備のためにすぐ連絡したのです。もし纏めてから連絡すると,
Ykky : ご準備ができなく、生産も間に合わなくなると判断したので、大変ご迷惑だと存じますが、どうかご了承くださいますようお願いもうしあげます。
No comments:
Post a Comment