Thursday, September 1, 2011

Vyc - 1:58 pm-01-09-1111 - Questions:

Vyc (1:35 pm 01-09-1111)

Vyc Q: R dịch giùm tớ từ '''components''' of medicated cosmetics, là hợp phần hay thành phần thì đúng nhỉ? thanks

TheDeath : thành phần (của hợp chất) ~ngusĩ~

Vyc : n mà tớ đâu có từ hợp phất ở đây đâu?

TheDeath : có chữ cosmetics mà ta :-? ~ngusĩ~

Vyc : ơ nó là mỹ phẩm mà?

Vyc : vậy tớ cứ dịch là thành phần của mỹ phẩm là đc hả bác?

Footballman : hợp phần khác thành phần chỗ nào Vyc?

Vyc : tớ mà bít thì hem hỏi làm j nữa, chắc hợp > thành :D

TheDeath : thực ra chữ hợp phần mình thấy nó lạ lạ, bạn dùng chữ thành phần được rồi, dạng mỹ phẩm này như một dạng thuốc chức năng phải không bạn? ~ngusĩ~

Vyc : ừa nó là mỹ phẩm mà chữa đc 1 số bệnh, tớ thấy hợp phần nghe có vẻ là danh từ cụ thể hơn so với thp. vậy thanks bác nha

No comments:

Post a Comment