Byoo (12:48 pm 25-09-1111)
Byoo Q: "She had been in full spate, professing her love for him" => em dịch là "Cô ta làm ầm lên, khẳng định ty dành cho anh ấy. Vậy được k ạ?
Shanqing : mãnh liệt thế :( ... được r bạn
Footballman : tềnh cô như con lũ cuốn...
Cuucuu : wordnik.com - A sudden flood, rush, or outpouring; làm ầm lên dễ lệch nghĩa; bộc lộ ồ ạt, xả láng
Byoo : Lúng túng chẳng biết dùng từ nào. E cảm ơn ạ
Bigsky : dạo này wordnik nổi tiếng nhỉ :))
Cuucuu : '''Đừng''' dùng ồ ạt, xả láng; đang nói ý, chứ không phải đề nghị chữ thay thế :-))))
Xucoi : Tràn đầy cảm xúc mãnh liệt :D
Footballman : èo Bảo Chấn dịch hay thía mừ a cuu hẻm hỉu cảm xúc giề cả ^^
Cuucuu : @foot đang can chữ "làm ầm" tại dễ lầm qua "lầm ầm ĩ cả lên" mừ ^^
No comments:
Post a Comment