Sunday, September 25, 2011

Byoo - 1:05 pm-25-09-1111 - Questions:

Byoo (12:48 pm 25-09-1111)

Byoo Q: "She had been in full spate, professing her love for him" => em dịch là "Cô ta làm ầm lên, khẳng định ty dành cho anh ấy. Vậy được k ạ?

Shanqing : mãnh liệt thế :( ... được r bạn

Footballman : tềnh cô như con lũ cuốn...

Cuucuu : wordnik.com - A sudden flood, rush, or outpouring; làm ầm lên dễ lệch nghĩa; bộc lộ ồ ạt, xả láng

Byoo : Lúng túng chẳng biết dùng từ nào. E cảm ơn ạ

Bigsky : dạo này wordnik nổi tiếng nhỉ :))

Cuucuu : '''Đừng''' dùng ồ ạt, xả láng; đang nói ý, chứ không phải đề nghị chữ thay thế :-))))

Xucoi : Tràn đầy cảm xúc mãnh liệt :D

Footballman : èo Bảo Chấn dịch hay thía mừ a cuu hẻm hỉu cảm xúc giề cả ^^

Cuucuu : @foot đang can chữ "làm ầm" tại dễ lầm qua "lầm ầm ĩ cả lên" mừ ^^

No comments:

Post a Comment