Sunday, August 7, 2011

Transit-bie - 9:28 am-07-08-1111 - Questions:

Transit-bie (9:08 am 07-08-1111)

Transit-bie Q: "Encouraging the schools to set up risks sharpening class distinctions that are already worrying Communist Party elders" Câu này dịch thế nào hả các bạn?

Warmgun : ố, đăng lặp và đề cập vấn đề chính trị nhạy cảm mod ơi

Lnqs2001 : thấy Đảng là run rồi còn dịch gì được !!!

Transit-bie : ... chán ... bài dịch bt mà ... theo thời báo ... dịch hộ đi.. câu này khoai quá

Footballman : cái từ set up khoai thiệt, khó tìm từ phù hợp quớ hị hị

Vu vantien : Góp phần làm các trường học tăng thêm nguy cơ về sự phân biệt giai cấp...

Vu vantien : tăng thêm hoặc hok thì hình thành ...

Footballman : trc câu nì có câu gì khác or ý khác không transit?

Dominate : cái sharpening thì sao bác Tiến ?

Vu vantien : sharpening là mài sắc, có thể dịch là làm sự kì thị... thêm sâu sắc, ok ko?

No comments:

Post a Comment