Pizza2011 (8:50 pm 05-08-1111)
Pizza2011 Q: "In 2009, she opted for a slower pace in life" slower pace in life mình dịch thế nào ạ?
HieuVo : nhịp độ chậm hơn trong cuộc sống ? ko thơ văn lắm :d
Pizza2011 : thanks bạn :D
OpenIDUser301 : Bước tiến thận trọng trong cuộc đời
Pizza2011 : k phải bác 301 ơi, nguyên văn đây ạ: In 2009, she opted for a slower pace in life and accepted a part-time position in research and development, ý nó hình như là sống chậm
Gohan : A slower-paced life means making time to enjoy your mornings, instead of rushing off to work in a frenzy. It means taking time to enjoy whatever you're doing, to appreciate the outdoors, to actually focus on whoever you're talking to or spending time with
Gohan : instead of always being connected to a Blackberry or iPhone or laptop, instead of always thinking about work tasks and emails. It means single-tasking rather than switching between a multitude of tasks and focusing on none of them.
HieuVo : live blithely :D
Pizza2011 : vậy m dịch sống chậm hay là sống k vội vã, hay là sống đơn giản ạ?
HieuVo : sống thảnh thơi :D
No comments:
Post a Comment